首页 学前教育 2020政府工作报告双语解读(政府工作报告双语2021)

2020政府工作报告双语解读(政府工作报告双语2021)

学前教育 2024-08-28 18:46:56 103 教育网

5月22日,第十三届全国人民代表大会第三次会议在北京人民大会堂开幕。李克强代表国务院向会议作政府工作报告。以下是双语报告的要点:

5月22日,第十三届全国人民代表大会第三次会议在北京人民大会堂开幕。李克强总理作政府工作报告。新华社记者沉虹摄

2020政府工作报告双语解读(政府工作报告双语2021)

Covid-19疫情是中华人民共和国成立以来中国遇到的传播最快、范围最广、最具挑战性的突发公共卫生事件。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,经过全民族人民艰苦奋斗和牺牲,我们应对新冠肺炎疫情取得重大战略成果。当前,疫情尚未结束,促发展任务艰巨。我们要再接再厉,把疫情造成的损失降到最低,完成今年经济社会发展主要目标任务。

COVID-19疫情是中华人民共和国成立以来我国遇到的传播速度最快、感染范围最广、防控问题最困难的公共卫生事件。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,经过全国和广大人民群众的艰苦努力和牺牲,疫情防控取得重大战略成果。当前,疫情尚未结束,发展任务极其艰巨。我们要努力把疫情造成的损失降到最低,努力完成今年经济社会发展目标任务。

一、2019年及今年工作回顾

2019年主要目标任务圆满完成,为实现全面建成小康社会目标奠定了重要基础。

完成全年主要目标任务,为全面建成小康社会奠定决定性基础。

Theeconomyremainedstableoverall.

经济运行总体平稳。

国内生产总值99.1万亿元,增长6.1%。

国内生产总值99.1万亿元,增长6.1%。

城镇新增就业1352万人,调查失业率控制在5.3%以下。

城镇新增就业1352万人,调查失业率在5.3%以下。

居民消费价格上涨2.9%。

居民消费价格上涨2.9%。

国际收支保持基本平衡。

国际收支基本平衡。

Theeconomicstructurecontinuedtoimprove,andthedevelopmentprioritiesofregionsarebetteraligned.

经济结构和区域布局继续优化。

Newgrowthdriversbecamestronger.

发展新动能不断增强。

Majorheadwaywasmadeinreformandopening-up.

改革开放迈出重要步伐。

Pivotalprogresswasachievedinthethreecriticalbattlesagainstpoverty,pollution,andpotentialrisk.

三大攻坚战取得关键进展。

Livingstandardscontinuedtoimprove.

民生进一步改善。

在新冠肺炎疫情防控中,我们坚定信心、同舟共济、科学依据、精准施策,扎实细致地开展各项工作。我们在继续推进疫情防控的同时,也促进了经济社会发展。我们采取8类90项政策措施,确保供应稳定、物价稳定,及时有效保障复工复产。

在疫情防控中,我们按照坚定信心、同舟共济、科学防控、精准落实政策的总要求,狠抓各项工作。统筹推进疫情防控和经济社会发展,推出8个方面90项政策措施,及时有效促进保供稳价和复工复产。

二、今年发展主要目标和下一阶段工作总体部署

今年,我们必须把稳就业、保民生放在首位,打赢脱贫攻坚战,实现全面建成小康社会的奋斗目标。

今年,我们必须把稳就业、保民生放在优先位置,坚决打赢脱贫攻坚战,努力实现全面建成小康社会的目标任务。

Maintargets

主要目标任务

城镇新增就业900万人以上,城镇调查失业率6%左右,城镇登记失业率5.5%左右

城镇新增就业900万人以上,城镇调查失业率6%左右,城镇登记失业率5.5%左右;

CPI涨幅约3.5%

居民消费价格上涨约3.5%;

进出口更加稳定、质量更高,国际收支基本平衡

进出口稳定性和质量提高,国际收支基本平衡;

个人收入增长与经济增长基本同步

居民收入增长与经济增长基本同步;

现行贫困线以下农村居民全部脱贫、贫困县全部脱贫

按照现行标准,农村贫困人口全部脱贫,贫困县全部脱贫;

有效防控重大金融风险

有效防控重大金融风险;

单位国内生产总值能耗和主要污染物排放进一步下降

单位GDP能耗和主要污染物排放量继续下降

“十三五”规划完成情况

努力完成“十三五”规划目标任务。

今年我们没有制定具体的经济增长目标。这是因为,由于covid-19疫情和世界经济贸易环境存在很大的不确定性,我国的发展将面临一些难以预测的因素。不提出具体的经济增长目标,大家就能集中精力做好“六稳”、“六保”。确保经济平稳运行具有重要意义。我们要坚持以改革开放稳定就业、保障民生、刺激消费、激发市场活力、稳定增长。我们需要走出一条有效应对冲击、维持良性增长周期的新道路。

我们没有提出全年经济增长的具体目标,主要是因为全球疫情和经贸形势不确定性较大,我国发展面临一些不可预测的因素。这有利于引导各方集中力量抓好“六稳”、“六保”。稳定经济运行关系大局。要用改革开放的办法稳定就业、保障民生、促进消费、刺激市场、稳定增长,找到有效应对冲击、实现良性循环的新路子。

Pursueamoreproactiveandimpactfulfiscalpolicy

积极的财政政策要更加积极有为。

今年赤字率预计超过3.6%,比去年增加赤字1万亿元。

今年赤字率计划在3.6%以上,财政赤字比去年增加1万亿元。

发行1万亿元政府债券用于控制covid-19。

同时发行1万亿元抗疫特别国债。

Pursueaprudentmonetarypolicyinamoreflexibleandappropriateway

稳健的货币政策要更加灵活适度。

综合运用降准、降息、再贷款等多种工具,使M2货币供应量和社会融资规模增速明显高于去年。

综合运用降准、降息、再贷款等措施,广义货币供应量和社会融资规模增速明显高于去年。

Strengthentheemployment-firstpolicywithcomprehensivemeasures

就业优先政策要全面强化。

努力保住现有就业岗位,积极创造新就业岗位,帮助失业人员再就业。

努力稳定现有就业,积极新增就业,促进失业人员再就业。

三、加大宏观政策实施力度,着力稳企业保就业

Furthercuttaxesandfees

加大减税降费力度。

结合制度安排积极落实现行政策。

强化阶段性政策并与制度安排相结合

预计全年为企业新增节约2.5万亿元以上。

预计全年新增企业减负超过2.5万亿元。

Reduceenterprises’productionandoperatingcosts

推动降低企业生产经营成本。

Increasefinancialsupporttokeepbusinessoperationsstable

强化对稳企业的金融支持。

确保中小微企业贷款条件明显改善,整体融资成本明显下降。

中小微企业贷款可得性明显提高,综合融资成本明显降低。

Makeeveryefforttostabilizeandexpandemployment

千方百计稳定和扩大就业。

加大对重点行业和重点群体的就业支持。

加强对重点行业和重点群体的就业支持。

支持灵活就业。

支持灵活就业。

今明两年,提供职业技能培训名额超过3500万人次,职业院校扩招200万人。

今明两年,接受职业技能培训的人数将超过3500万人,高职院校扩招200万人。

四、依靠改革激发市场主体活力,增强发展新动能

Pressaheadwithreformstostreamlineadministrationanddelegatepower,improveregulation,andupgradeservices

深化“放管服”改革。

推动复工复产、经营活动。

推动全面复工复产、市场复商。

持续努力营造市场化、法治化、国际化的营商环境。

持续营造市场化、法治化、国际化的营商环境。

Advancereformstopromotemarket-basedallocationofproductionfactors

推进要素市场化配置改革。

ImprovetheperformanceofstatecapitalandSOEreforms

提升国资国企改革成效。

Fosteranenablingenvironmentforthedevelopmentoftheprivatesector

优化民营经济发展环境。

Encouragetheupgradingofmanufacturingandthegrowthofemergingindustries

推动制造业升级和新兴产业发展。

助推智能制造。

推进智能制造。

打造数字经济新竞争优势。

打造数字经济新优势。

Boostourcapacitytosupporttechnologicalinnovation

提高科技创新支撑能力。

Continuetoencouragebusinessstartupsandinnovationnationwide

深入推进大众创业万众创新。

五、实施扩大内需战略,推动经济发展方式加快转变

我们将深化供给侧结构性改革,着力改善民生,促进消费和扩大投资相互促进。

要深化供给侧结构性改革,突出民生导向,促进消费和扩大投资有效结合、相互促进。

Promotetherecoveryofconsumption

推动消费回升。

支持消费服务业恢复发展。

支持生活服务业恢复发展。

Expandeffectiveinvestment

扩大有效投资。

优先发展新基建和新型城镇化重大项目,既拉动消费、惠及人民,又促进结构调整、增强增长可持续性。主要在以下三个方面做出努力:

重点支持既促消费、惠民生又调结构增后劲的“两新一重”建设,主要包括:

加强新型基础设施建设,发展下一代信息网络。

加强新型基础设施建设,发展新一代信息网络。

加强新型城镇化建设,改善县城公共设施和服务,启动3.9万个城镇老旧小区改造。

加强新型城镇化建设,大力提升县域公共设施和服务能力。新建城镇老旧小区3.9万户。

加大交通、水利重大工程建设力度。

加强交通、水利等重大工程建设。

Steadilyadvancenewurbanization

深入推进新型城镇化。

加快实施中国区域发展战略

rong>

加快落实区域发展战略。

ImplementapackageofpoliciestosupportHubei’sdevelopment.

实施好支持湖北发展一揽子政策。

Ensuremoreeffectiveprotectionofecosystemsandtheenvironment

提高生态环境治理成效。

Safeguardenergysecurity

保障能源安全。

六、确保实现脱贫攻坚目标,促进农业丰收农民增收

Winthefightagainstpoverty

坚决打赢脱贫攻坚战。

Channelgreaterenergyintoeliminatingpovertyinallremainingpoorcountiesandvillages.

加大剩余贫困县和贫困村攻坚力度。

Continuetopromotebothpovertyalleviationandruralrevitalization.

接续推进脱贫与乡村振兴有效衔接。

Worktobolsteragriculturalproduction

着力抓好农业生产。

Keeptotalcropacreageandgrainoutputstable.

稳定粮食播种面积和产量。

Penalizetheacquisitionoffarmlandforotherpurposesinviolationoflawsandregulations.

惩处违法违规侵占耕地行为。

Increasetheareaofhigh-standardcroplandby5.33millionhectares.

新建高标准农田8000万亩。

Createmorechannelsforruralresidentstofindemploymentandincreasetheirincomes

拓展农民就业增收渠道。

Supportmodernagriculturalfacilities,safedrinkingwaterprojects,andtheimprovementoflivingenvironments.

支持现代农业设施、饮水安全工程和人居环境整治。

七、推进更高水平对外开放,稳住外贸外资基本盘

Wewillstaycommittedtoopeningourdoorwidertotheworld,keepourindustrialandsupplychainsstable,andmakeopeningupacatalystforreformanddevelopment.

要坚定不移扩大对外开放,稳定产业链供应链,以开放促改革促发展。

Stabilizetheoverallperformanceofforeigntrade

促进外贸基本稳定。

Helpbusinessesgetmoreordersandkeeptheiremployeeson.

支持企业增订单稳岗位保就业。

Workactivelytoexpandimports.

积极扩大进口。

Fosteralargeglobally-orientedmarketofhigherstandards.

发展更高水平面向世界的大市场。

Stepuputilizationofforeigncapital

积极利用外资。

Significantlyshortenthenegativelistforforeigninvestment.

大幅缩减外资准入负面清单。

Drawupanegativelistforcross-bordertradeinservices.

出台跨境服务贸易负面清单。

Fosteranenablingmarketenvironmentinwhichallcompanies,Chineseandforeign,aretreatedasequalsandengagedinfaircompetition.

营造内外资企业一视同仁、公平竞争的市场环境。

FocusonqualityinthejointpursuitoftheBeltandRoadInitiative

高质量共建“一带一路”。

Promoteliberalizationandfacilitationoftradeandinvestment

推动贸易和投资自由化便利化。

八、围绕保障和改善民生,推动社会事业改革发展

Enhancethepublichealthsystem

加强公共卫生体系建设。

Improvemechanismsfordirectreportingandearlywarningofinfectiousdiseases.

完善传染病直报和预警系统。

Ensureprompt,open,andtransparentreleaseofepidemicinformation.

坚持及时公开透明发布疫情信息。

IncreaseinputsintotheR&Dofvaccines,medicines,andrapidtestingtechnologies.

加大疫苗、药物和快速检测技术研发投入。

Buildmoremedicalfacilitiesforepidemiccontrolandtreatment.

增加防疫救治医疗设施。

Greatlyenhanceourpreventionandcontrolcapability.

要大幅提升防控能力。

Resolutelypreventaresurgenceofcovid-19.

坚决防止疫情反弹。

Improvebasicmedicalservices

提高基本医疗服务水平。

Pilotinter-provincialon-the-spotsettlementofoutpatientbillsthroughbasicmedicalinsuranceaccounts.

开展门诊费用跨省直接结算试点。

Tightenupsupervisionoverfoodanddrugs.

严格食品药品监管。

Developmoreequitableandhigher-qualityeducation

推动教育公平发展和质量提升

Seethatteachinginprimaryandsecondaryschoolsandentranceexaminationsforseniorhighschoolanduniversityarewell-organized.

有序组织中小学教育教学和中高考工作。

Makegreaterefforttomeetpeople’sbasiclivingneeds

加大基本民生保障力度。

Increasethebasicpensionforretireesandtheminimumbasicold-agepensionforruralandnon-workingurbanresidents.

上调退休人员基本养老金,提高城乡居民基础养老金最低标准。

Extendthecoverageofunemploymentinsuranceandsubsistenceallowances.

扩大失业保险保障范围。

Ensureassistanceisprovidedtoanyonewhorunsintotemporarydifficultybecauseofdisasterorillness.

对因灾因病遭遇暂时困难的人员,都要实施救助。

Organizerichintellectualandculturalactivitiesforourpeople

丰富群众精神文化生活。

Createnewandbetterwaystoconductsocialgovernance

加强和创新社会治理。

Strengthenaccountabilityforworkplacesafety

强化安全生产责任。

教育网 Copyright @ 2005-2024 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:渝ICP备2023012207号-4

免责声明: 1、本站部分内容系互联网收集或编辑转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 2、本页面内容里面包含的图片、视频、音频等文件均为外部引用,本站一律不提供存储。 3、如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除或断开链接! 4、本站如遇以版权恶意诈骗,我们必奉陪到底,抵制恶意行为。 ※ 有关作品版权事宜请联系客服邮箱:478923*qq.com(*换成@)